翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / 0 Reviews / 2013/04/07 09:43:04

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 55
英語

Global Founders Capital will invest globally and across all stages from seed to growth stage companies. As many of you techies will know, Rocket Internet has been pretty gung ho in Southeast Asia. The fund will very likely have a focus on Southeast Asia. But the fund will most certainly avoid investing in companies competing with Rocket Internet’s products in this region, like Zalora, Lazada, PricePanda, and FoodPanda.

日本語

Global Founders Capitalはシード段階から成長段階までのあらゆる段階の企業に対し世界的に投資を行なう。皆様、多くのIT専門家の方々にはお分かりのように、 Rocket Internet は東南アジアにおいてはきわめて順調だ。ファンドはおそらく東南アジアをターゲットにすると思われるが、Zalora、 Lazada、PricePanda、FoodPanda等、東南アジア地域でRocket Internetの製品と競合している企業への投資を避けることは間違いあるまい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/samwer-brothers-193-million-dollars-fund/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。