翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/05 15:12:56

zhizi
zhizi 68
英語

Global Founders Capital will invest globally and across all stages from seed to growth stage companies. As many of you techies will know, Rocket Internet has been pretty gung ho in Southeast Asia. The fund will very likely have a focus on Southeast Asia. But the fund will most certainly avoid investing in companies competing with Rocket Internet’s products in this region, like Zalora, Lazada, PricePanda, and FoodPanda.

日本語

Global Founders Capitalは、シードステージから成長ステージにわたるすべてのステージの企業を対象にグローバル規模で投資をしていく。テック専門家であれば、その多くが知るであろうRocket Internetは、東南アジアでかなり精力的に事業を推進している。同基金が東南アジアに集中する可能性は高い。だが、Rocket Internetが東南アジアで展開するサービス ——ZaloraやLazada、Price Pand、FoodPandaなど——に競合する企業への投資が避けられることはほぼ間違いないだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/samwer-brothers-193-million-dollars-fund/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。