Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/04/07 03:28:42

日本語

最後に広告の説明も交えて、今後の販売計画をご説明します
私は見込み客を二つの属性に分けて考えています
一つは、すでに商品を知っている方、もう一方は商品を知らない方です
商品を既に知っている方に関しては、関連するどんなキーワードで検索しても、必ず商品ページを見つけてもらえるので問題はありません

重要になってくるのは、まだ商品を知らない方へのアプローチです
まず日本語の公式サイトを作成します

公式サイトの作成後プレスリリースを出し、オンライン上のHM dealerに商品の取り扱いを打診します

英語

In the end, I would like to explain about the further sales plan including exmplanation of advertising.
I'd like to define propspective customers into two types depend on their attributes.
One is customers who already understand products, the other is those who don't know products.
There should be no problem to approach the former, because those customers try to find product pages through online search with whatever keywords related to the products.

The key issue is how to approach customers who don't know products.
First, create a official web in Japanese.

After creation of the official web, make a press release and consult online HM dealers about selling products.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 商品の独占販売についてのやり取りです。
依頼内容は、以下のメールに対する返信です。
--------------------------------------------------------------------------------------------
HM Dealer = Herman Miller Dealer. That means the official distributors of Herman Miller furniture in Japan. They have showrooms and sell directly to walk-in customers and large companies making chair orders.

Again, they would be able to market only directly on their website. All the online markets in Japan would be exclusively yours.

I am going to have to draft a contract, which is going to take a bit of time. Meanwhile, I would start informing the other sellers if/when they try to make an order that exclusive rights have been given. So you don't really have to wait for a contract.

Let me know what promotions you are planning and when can we expect your next order.
--------------------------------------------------------------------------------------------
HR-04というのは商品の型番を指します。

よろしくお願い致します。