Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2013/04/07 04:13:03

mydogkuro11
mydogkuro11 59 翻訳歴3年
日本語

プレスリリースが記者の目にとまれば、商品の記事が掲載される可能性もあります。
それに加えて、広告を活用します。
楽天市場のトップページ広告とメールマガジンの広告については、以前お伝えした通りです。
その他の広告は、採算が合うものがなかなか見当たりません。
そこで、GoogleアドワーズとYahooリスティングスを活用します。
この2つはキーワードの選定を工夫します。
具体的には、商品名をキーワードに使用せず、アーロンチェア使用率の高い職種や役職が検索しそうなキーワードを指定します。

英語

If our press releases caught eyes of presses, articles about our items might be run.
In addition to it, we will utilize ads. Concerning ads on Rakuten marketplace and e-mail magazines, there is no change from the time when I told you before.
We are struggling to find other ads worth while.
Then, we will utilize Google Adwords and Yahoo Listings. In these two programs, we will devise selection of keywords for searching. In concrete terms, not using names of items as keywords, we will choose keywords which is likely typed by persons in professions or positions by whom aeron chairs are used with a high rate.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 商品の独占販売についてのやり取りです。
依頼内容は、以下のメールに対する返信です。
--------------------------------------------------------------------------------------------
HM Dealer = Herman Miller Dealer. That means the official distributors of Herman Miller furniture in Japan. They have showrooms and sell directly to walk-in customers and large companies making chair orders.

Again, they would be able to market only directly on their website. All the online markets in Japan would be exclusively yours.

I am going to have to draft a contract, which is going to take a bit of time. Meanwhile, I would start informing the other sellers if/when they try to make an order that exclusive rights have been given. So you don't really have to wait for a contract.

Let me know what promotions you are planning and when can we expect your next order.
--------------------------------------------------------------------------------------------
HR-04というのは商品の型番を指します。

よろしくお願い致します。