翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/04 10:19:52

jaga
jaga 68
英語

This is the hard truth – fewer than 13 percent of Harvard’s graduates want to work in a startup. Needless to say, this figure would be even smaller in Asia.

Having once been part of that 87 percent and having worked at a number of multinationals, I can honestly tell you that it’s not for everyone. It certainly wasn’t for me.

Change comes slow in an organisation with more than 10,000 people. Most of your job revolves around processes handed down from predecessors, and innovation is limited to that of the research department. All that talk about intrapreneurs – they’re unicorns; it’s just not happening. Of course, this isn’t reflective of all firms.

日本語

これが厳粛な事実だ。スタートアップで働きたいと思うハーバードの卒業生は13%にも満たない。言うまでもないが、アジアではこの数字はさらに少なくなるだろう。

私はかってこの87%の中の一人であり多国籍企業数社で働いたことがあるが、それがすべての人にとって良いことでわないとはっきりいうことができる。もちろん私にとってはそうではなかった。

1万人以上の従業員を抱える組織では変化が遅い。仕事のほとんどは前任者から引き継ついだプロセスを中心に回っており、イノベーションは研究部門でおこなわれいるものに限られている。企業内起業家などという話はお伽話のようなものだ。実際には起こっていないのだ。もちろんすべての企業がそうだというわけではない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/choosing-startup-employment-im-happiest-ive/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。