翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/04/03 14:54:53

英語

This is the hard truth – fewer than 13 percent of Harvard’s graduates want to work in a startup. Needless to say, this figure would be even smaller in Asia.

Having once been part of that 87 percent and having worked at a number of multinationals, I can honestly tell you that it’s not for everyone. It certainly wasn’t for me.

Change comes slow in an organisation with more than 10,000 people. Most of your job revolves around processes handed down from predecessors, and innovation is limited to that of the research department. All that talk about intrapreneurs – they’re unicorns; it’s just not happening. Of course, this isn’t reflective of all firms.

日本語

次の数字は確かな真実だ。米ハーバード大学の卒業生のうち、スタートアップで働くことを望むのは13パーセント以下である。 言うまでもなく、アジアではこの数字はもっと少なくなるだろう。

私はかつてその87パーセントの一部だったことがあり、数社の多国籍企業で働いた経験があるが、正直に言うと、これはあらゆる人に適した仕事ではない。私にとって適した仕事でなかったことは確かだ。

1万人以上の人間がかかわる組織で生じる変化は、ゆっくりとしたものである。あなたの仕事の大部分は前任者から教えられたプロセスの繰り返しであり、イノベーションは研究部門に限定される。社内起業などというものはすべて、伝説の一角獣のようなものだ。そんなものは存在しない。もちろん、これはすべての会社に当てはまるわけではない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/choosing-startup-employment-im-happiest-ive/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。