翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/04/03 14:57:46

英語

This is a very important benefit of working in a startup. It’s not about having more time to run personal errands, or the privilege of shopping on an empty Orchard Road, but more about tailoring working hours to our own predisposition.

Our development team is the most efficient between midnight and 8am, while I wake up early without fail to clear my emails. Often, we are more productive on a Sunday afternoon than a Monday morning. Say goodbye to Monday blues for us!

日本語

これはスタートアップで働くことに伴う非常に重要な利点である。個人的な用事にもっとたくさんの時間を割くことができるとか、空いたOrchard Roadでのんびりと買い物を楽しむことができると言いたいわけではない。我々の傾向や性質に合わせて、勤務時間を調整できることがポイントだ。

我々の開発チームにおいて、仕事の能率が最も上がるのは真夜中から午前8時までの間だが、一方で私はEメールをすべてチェックするために朝早い時間に起きる。日曜日の午後は月曜日の朝と比べてずっと生産的になる、というのは良くあることだ。憂鬱な月曜日にさようならを!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/choosing-startup-employment-im-happiest-ive/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。