翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2013/04/02 06:10:50

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

ケンからアツシに担当が変わった際、
返信が遅くなってごめんなさい。

ケンからもあなたに連絡が行っていると思いますが、

お客様から初期不良で返品された商品4個をあなたに返送します。

あなたの会社のDHLかEMSの着払いのアカウント番号があれば教えて下さい。

もしアカウントが無ければ、あなたの会社までの送料と商品代金を返金して下さい。

あなたの商品を継続して購入したいが、不良が多すぎて品質管理やクレーム対応などの
業務が増えて困っています。

部品の不足や梱包商品が違うなど初歩的な問題ばかりです。

英語

I apologize for the late reply, but Atsushi has recently replaced Ken.

As Ken may have told you, we will be sending back 4 defective products that were returned by our clients.

Please let me know if your firm has a DHL account or an EMS account so that we can ship COD.

If you do not have one, please reimburse the shipping cost and the cost of the products.

I hope to keep buying from you, but I have been busying with dealing with quality issues and claims as there are so many defective products.

They are basically simple errors such as missing parts and wrong products.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません