翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2013/04/02 06:10:50
ケンからアツシに担当が変わった際、
返信が遅くなってごめんなさい。
ケンからもあなたに連絡が行っていると思いますが、
お客様から初期不良で返品された商品4個をあなたに返送します。
あなたの会社のDHLかEMSの着払いのアカウント番号があれば教えて下さい。
もしアカウントが無ければ、あなたの会社までの送料と商品代金を返金して下さい。
あなたの商品を継続して購入したいが、不良が多すぎて品質管理やクレーム対応などの
業務が増えて困っています。
部品の不足や梱包商品が違うなど初歩的な問題ばかりです。
I apologize for the late reply, but Atsushi has recently replaced Ken.
As Ken may have told you, we will be sending back 4 defective products that were returned by our clients.
Please let me know if your firm has a DHL account or an EMS account so that we can ship COD.
If you do not have one, please reimburse the shipping cost and the cost of the products.
I hope to keep buying from you, but I have been busying with dealing with quality issues and claims as there are so many defective products.
They are basically simple errors such as missing parts and wrong products.