翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/02 04:13:31

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

and in the broken country from the light-armed troops from Numidia in Africa, who hurled javelins from long distances and made their escape when charged by their enemies.On the fourth day, with difficulty, they arrived at the waterless region which they say was formerly inundated by a stream of fire that ran down as far as the sea and dried up all the springs in the district.The inhabitants of the country traverse it only by night, on account of the stifling heat and the dust and ashes with which it abounds. Being ignorant of the roads and fearing ambush, Cornificius and his men did not dare to march through it by night, especially as there was no moon, nor could they endure it by day, but even suffocated, and

日本語

そして起伏の多い国では、アフリカNumidiaの軽装備の兵士らが遠距離から飛ばす投槍にさらされながら、敵に突撃されれば逃げながら旅をした。4日目、苦労してやっと水のない地域に着いた。話によると、以前火が海まで下りて広がりこの地域の全ての泉を枯渇させてしまったらしかった。この国の住民は息苦しい暑さと塵と山のような灰のために夜しかそこを通らなかった。道に不案内なことと奇襲を恐れていた Cornificiusと兵士らは、特に月がなかったため夜の間は敢て行軍ができず、まして日中はさらに息苦しく(次に続く)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。