翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/01 20:04:52

zhizi
zhizi 68
英語

Lesson #1 – Press is the icing, not the cake.

If your main goal is buzz that will lead to more downloads or users or revenue for your startup, brace for disappointment.

Even a mention in major media such as Wired translates to only a temporary spike – we’ve seen this happen. A friend even got a top-tier celeb to promote his new startup, resulting in far fewer returning users than he’d hoped.

日本語

教訓その1:プレスは予期せぬボーナス。

もし、プレス活用の主な目的が自分のスタートアップのダウンロード数、ユーザー数、収益を伸ばすことに繋がる評判を得ることなら、失望する心の準備をしたほうがいいかもしれない。

例えばWiredなどの主要なメディアで取り上げられたとしても、数字が伸びるのは一時的なことだ(私達はそれが実際に起こるのを見てきた)。ある友人は一流のセレブを起用して彼自身の新しいスタートアップを紹介してもらったにもかかわらず、期待していた数字よりも遥かに少ないユーザーしか獲得できなかった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/tips-on-working-with-big-brands/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。