翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/04/01 18:59:11

英語

Lesson #1 – Press is the icing, not the cake.

If your main goal is buzz that will lead to more downloads or users or revenue for your startup, brace for disappointment.

Even a mention in major media such as Wired translates to only a temporary spike – we’ve seen this happen. A friend even got a top-tier celeb to promote his new startup, resulting in far fewer returning users than he’d hoped.

日本語

レッスン1 - メディアでの報道はケーキのように甘いものではない、ケーキを冷やす氷のようにすぐ溶けてしまう

スタートアップにとってのダウンロード数、ユーザー数、あるいは売り上げを増やすことが主要な目標ならば、失望を味わうことになるだろう。

たとえばWiredのような主要メディアで取り上げられたとしても、一時的に人気が高まるだけだ。我々の場合においても、同じ結果となった。ある友人は、一流の有名人に新しいスタートアップを売り込んでもらったが、獲得できたユーザー数は希望よりもはるかに少なかったのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/tips-on-working-with-big-brands/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。