翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/30 23:03:08

makocho
makocho 52 初めまして。英日翻訳を主に行っております。ジャンルはビジネス一般・経済・経...
英語

If the site is well chosen, the exterior can itself be used as an open-air theatre, a revolving stage, or for cinema club, documentary films, conferences, a library, etc. The whole scheme enables the public ‘to be exposed to' (to borrow an Americanism) the fascination of visualisation (to understand and to demonstrate) and to the fascination of action (to explain,to formulate, to invent, to love). This, therefore, is the programme of the Municipal Council of Ahmedabad, directed by Shri Gautam: a clear and succinct statement of the problems that have to he solved, prepared by farseeing town councillors who, in a country with the most ancient traditions, are seeking to take part in
the mechanistic evolution.

日本語

この建物は上手く扱えば、外観それ自体は野外劇場、回り舞台として、またはシネマ・クラブ、ドキュメンタリー映画、会議や図書館などに使用できます。この全体的な配置により、一般人は(理解したり実演するための)視覚的な魅力と(説明したり、練りあげたり、発明したり、愛したりするための)動作の魅力に(アメリカ気質を借りると)触れることができます。それゆえに、これはシュリ・ゴータムによって指揮されるアフマダーバードの市議会によるプログラムであり、最も古代の伝統を残した国で、機械的な進化への参加を模索している先見の明がある町会議員によって用意された、解決しなければならない問題についての明らかで簡潔な声明なのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません