翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/30 05:21:13

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

These battalions of workmen -masons, excavators, plasterers, plumbers, locksmiths, carpenters, joiners, etc –these innumerable men, working amid the grand music of construction in the midst of its discords and its harmony, would find themselves at the end of the day with weary, dangling arms; they would assemble in canteens, enormous canteens for men without women, alone, bored to death despite the stimulus (so often deceptive) offered by the cinema and the radio.

日本語

石工、掘削者、左官、配管工、鍵屋、大工、指物師等、これらの多くの職人は不調和と調和の中心で建設の大きな調べの真っ只中で働いて、1日が終わる頃には疲れ果て、手がブラブラと揺れているだろう。職人らは映画やラジオが提供する(しばしば期待外れの)刺激にもかかわらず、たった一人で退屈しきって、女性のいない男性用の巨大な食堂に集まるのだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません