翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/03/29 15:00:29
今回は以下の商品をまた購入したいと思います。
"商品A"
前回と同じく$100で良いですか?
前回の注文分は破損したものも含め、すべて手元にはもう残っていません。
なので、ありがたいのですが今回の注文時に破損分のポンプを付けていただく必要はありません。
今後、緩衝材を使ってもう少し丁寧に梱包していただけると嬉しいです。
また、問い合わせた商品の件ですが、思っていたより高いです。
ある程度まとまった量を購入すれば、もう少し安くなりますか?
今後購入する時の為に参考にしたいので、教えてください。
This time also I would like to purchase the following item.
“Item A”
Is the price of $ 100 OK as before?
The pieces of the item I ordered before are no longer in stock including disordered ones.
So I appreciate your proposal, but you don’t have to attach the pumps for the disordered pieces for this order.
I would like you to make a little more careful packaging using buffering materials hereafter.
Concerning the item I asked about this time, I think it is a little more expensive than I thought.
If I buy a little large amount of the pieces, could you sell them at a little cheaper price?
For the sake of reference to buy the item hereafter, please let me know whether it is possible or not.