Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/29 09:01:56

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

this purpose,but Agrippa bore down directly upon Papias and struck his ship under the bow,shattering it and breaking into the hold.The men in the towers were shaken off, the water rushed into the ship,and all the oarsmen on the lower benches were cut off.The others broke through the deck and escaped by swimming.Papias escaped to a ship alongside of his own,and returned to the battle.Pompeius,who observed from a mountain that his ships were making little headway, and that whenever they came to close quarters with the enemy they were denuded of fighting men, and that reinforcements were coming to Agrippa from Hiera, gave the signal to retire in good order. This they did, advancing and retreating little by little.

日本語

Agrippaは直接Papiasに襲いかかり、Papiasの船の船首の下に衝突し、船を打ち砕いてやぐらに押し入った。やぐらにいた兵士らは振り落とされ、船内に水が入り、座席にいた漕ぎ手は皆殺された。他の兵は甲板に行き、泳いで逃げた。.Papiasは脇にあった自分の船に逃げ、戦に戻った。山上でその様子をじっと見ていたPompeiusは。自分の船がほとんど前進せず、敵の宿営地に近くなるたびに兵士らに衣服をはぎとられ、また HieraからAgrippaに援軍が来ていたのを見て、順々に撤退するよう合図を出した。彼らは前進したり後退したりしながら、少しずつ撤退した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。