翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/28 19:54:33

zhizi
zhizi 68
英語

Specifically, I was told that the type of startups that Rakuten Asia is looking for are those that are focused on e-commerce or e-commerce-related areas. It could be anything from social commerce sites with high traffic (like Pinterest) to mobile applications to e-commerce enablers such as marketing tools and solutions (like ReferralCandy), etc. Besides e-commerce, Rakuten is also keen to invest in online travel and digital content as it seeks to expand its portfolio in Asia.

The new Rakuten fund is lead by Mr. Toru Shimada, CEO and chairman of Rakuten Asia.

日本語

楽天アジアが探しているスタートアップを具体的に言うと、eコマース、もしくはeコマースに関連した分野に特化しているものとのこと。だから、トラフィックの高いソーシャルコマースサイト(Pinterestなど)から、モバイルアプリ、マーケティングのツールやソリューションなどのeコマースを可能にするサービス(ReferralCandyなど)まで、どんなサービスでも出資の対象となる。楽天はアジア圏のポートフォリオ企業を増やそうとしているので、eコマース以外にも、オンラインの旅行サービスやデジタルコンテンツサービスへの出資にも高い関心を示している。

楽天のこの新しい基金プログラムは、楽天アジアのCEOで社長の島田享氏が統率している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/rakuten-southeast-asia-startup-fund/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。