Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/03/27 13:35:03

英語

Specifically, I was told that the type of startups that Rakuten Asia is looking for are those that are focused on e-commerce or e-commerce-related areas. It could be anything from social commerce sites with high traffic (like Pinterest) to mobile applications to e-commerce enablers such as marketing tools and solutions (like ReferralCandy), etc. Besides e-commerce, Rakuten is also keen to invest in online travel and digital content as it seeks to expand its portfolio in Asia.

The new Rakuten fund is lead by Mr. Toru Shimada, CEO and chairman of Rakuten Asia.

日本語

具体的に言うと、楽天アジアが探している投資先はeコマースやeコマース関連分野のスタートアップである、とのことだ。つまり、(Pinterestのような)大量のトラフィックがあるソーシャル商取引サイトから、マーケティングのツールや(ReferralCandyのような)ソリューションなどのeコマース関連サービスまで、何でもあり得る。eコマース以外でも、楽天はアジアでのポートフォリオを拡大しようとしており、オンライン旅行サイトやデジタルコンテンツへの投資に熱心だ。

新たな楽天ファンドでは、楽天アジアのCEO兼会長である島田亨氏が責任者を務める。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/rakuten-southeast-asia-startup-fund/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。