翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/28 13:21:00

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

and three legions he sent to Stylis and the extremity of the straits,to await events.He ordered Taurus to sail round from Tarentum to Mount Scylacium, which is opposite Tauromenium. Taurus did so, having prepared himself for fighting as well as for rowing. His infantry kept even pace with him, cavalry reconnoitring by land and liburnians by sea.While he was making this movement Octavian, who had advanced from Vibo, made his appearance near Scylacium, and, after giving his approval to the good order of the forces, returned to Vibo. Pompeius, as I have already said, guarded all the landing places on the island and retained his fleet at Messana, in order to send aid where it might be needed.

日本語

そしてStylisに送った3レギオンには海峡の端に駐屯させ、事が起こるのを待たせた。彼はTaurusにTarentumからTauromeniumの向かいの Scylacium山まで巡航するよう命じた。Taurusは船を進めて戦いの準備をしながら、その任務を行なった。彼の歩兵隊は彼にペースを合わせ、騎馬隊が陸上から敵を偵察し、 liburnian人らが海上から偵察した。私が以前述べたようにPompeiusは島のあらゆる上陸地点を見張らせ、必要があれば援軍を送れるようMessanaに艦隊を留保した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。