翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/28 05:57:28

日本語

すべての返信内容を確認しました。

私は日本への輸送手配があります。
報告した発送予定日よりも遅れる場合は
必ず直ぐに報告してください。
先週の金曜日の時点で発送ができないという報告を受けていれば、
今回の新しい注文もその時点で追加することできました。
新しい注文のインボイスをよろしくね。

最近、私への対応、連絡、報告の正確性が低下しており、
とても悲しいです。
私は御社と末永く良いお付き合いをしたいと思っております。
直ぐに完璧にとは言いません。
少しずつでも現状を改善していただけたら嬉しいです。













英語

I checked all your responses.

I am going to arrange the export to Japan.
In case arrival of the item delays from the scheduled delivery date, please inform me as soon as possible.
If I had been informed that you hadn't sent the item last Friday, I could have made an additional order for this time at that timing.
Send me an invoice for the new order.

I am disappointed with your recent work because your response, communication and report have been less precise these days.
I hope the relationship with your company will continue in the long run.
I don't rush you to improve your work.
I'll be happy, if you try to improve step by step.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 付き合いの長い取引先に送るメールです。
丁寧な文章の中に多少フランクな雰囲気があると良いです。 よろしくお願いします。