翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/27 19:10:02

英語

Hello,
I am also very interested in doing business with you. You are correct about me being busy. Sorry it took so long to get back with you.

I am not comfortable selling more than 10 units through Paypal because I am at risk for credit card chargebacks. I very much want to do business with you, but like you I have to be cautious and cannot put my business at risk for such a large amount of money. I will charge $268 each for all units that I accept Paypal payment for because of the Paypal fees that I am charged to accept the money and for accepting the risk involved with such a large transaction.

日本語

こんにちは。
私もあなたとの取引にとても興味があります。あなたのおっしゃる通り、私はとても忙しい。返信に時間がかかったことをお詫びします。

Paypalを通して10個以上を販売するのは心配がないとはいえません。クレジットカードの支払い拒否リスクがあるからです。あなたとの取引を強く望んでいますが、あなたと同様、私は慎重でなくてはならず、ビジネス上そうした大きな額をリスクにさらすことはできません。ユニットごとに$268 を請求します。ペイパルの手数料にペイパルでの決済を受け入れます。こうした大口取引に関わるリスクを受け入れることに対する請求も含まれています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません