Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2013/03/27 17:30:10

am_me99
am_me99 51 I love translating mangas.
日本語

・前日入りしてください。
・仙台市、宮城県への表敬訪問を行う場合があります。招待状・手土産のご準備をお願いします。
・ステージ演奏時は、バイエルン地方の民族衣装の着用をお願いします。
・出演ステージの合間は、自由時間です。
・自由時間中は、第2会場での休憩や、軽い音楽でのお客様との交流もお願いします。

(その他主催者側で提供するもの)
・会場裏手の簡易的な楽屋
・楽屋には、ウォーターサーバー
・宿泊ホテル(朝食付)、航空券、日本国内交通費、食費補助
・ステージ乾杯用ビール(200杯/10日間)

英語

・ Please come in a day before.
・ There may be a courtesy call at Sendai City, Miyagi Prefecture. Please prepare written invitations and presents.
・ While performing, please wear the national costume of Bavaria.
・ Stage performance interval is free time.
・ During free time, please take a break at the 2nd assembly hall, and with light music have conversations with the guests.

(Others as provided by the organizers)
・ A simple dressing room at the back of the assembly hall
・ At the dressing room, a water server
・ Hotel accommodation (with breakfast), plane ticket, domestic (Japan) transportation costs, food expense assistance
・Beer for toasting on the stage (200 cups/10 days)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外グループからの、音楽イベントへの出演申込メールに対する、
返信文を英訳してもらいたいです。