翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/27 11:17:26

zhizi
zhizi 68
英語

But the truth is, it’s a very hard comparison. Although they’re run under relatively similar governments, the scale alone puts everything out of proportion. Chinese companies immediately have access to a huge population while also competing with a host of other fellow Chinese companies. How they triumph over these odds is what really fascinates me.

I’d love to hear your thoughts on this, comment below at your leisure.

1. It’s debatable if the Great Firewall has helped those sites, or if better localization would’ve been enough for them to win. For example, Renren was beating Facebook in China before Facebook was even blocked.

日本語

だが、本当のところ、中国とベトナムの比較は非常に難しい。両国は比較的同じような政府が国を動かしているが、規模からしてすべてが不釣り合いな比較になる。中国企業は、数多くの国内企業と競争しながらも、即座に膨大な人口にアクセスできる。私にとって本当に興味深いことは、中国企業がこれらの有利な条件を誇らしげに思っていることだ。

時間があれば、下のコメント欄から、ぜひご意見を。

1.グレートファイアウォールがそれらのサイトの成長を助けたのかどうか、もしくは、よりよいローカライズ版があるだけで海外のサービスが勝てたのかどうかは、議論の余地がある。例えば、Renrenは、Facebookがブロックされる前に、すでに中国で同サービスを打ち負かしていた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/facebook-google-twitter-vietnam-china/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。