翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/27 10:27:21
Vietnam, with about 92 million people, is smaller in population than China’s most populous province, Guangdong, with its 104 million. The allegory in Vietnam is catch up and adapt. There isn’t a global agenda. That has allowed Vietnamese users to reap the rewards of the two tech giants – both Silicon Valley and China’s web companies – but that’s at the cost of not building giants of its own. Vietnamese social media and search startups struggle to compete with Facebook and Google with no government protection, financing, or encouragement.
ベトナムの人口(9200万人)は、中国で最も人口の多い広東省(1億400万人)よりも少ない。ベトナムのアレゴリーは理解され慣れ親しまれ、世界的規模の議題も存在しない。こういう状況によって、ベトナムのユーザーは2つの巨大なテック集団 ——シリコンバレーと中国のウェブ企業—— の報いを受けることができた。だが、それによる代償はベトナムに独自の大手サービスがないことだ。ベトナム独自のソーシャルメディアと検索サービスのスタートアップは、政府による保護政策、助成金、推進政策もなく、FacebookやGoogleとの競争に苦戦している。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。