Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → アラビア語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/03/27 06:57:22

fasttranslator
fasttranslator 50 A multi-skilled, reliable & talented ...
英語

e27 impressed by Conyac's turnover time

e27 is a trusted source of latest news that impacts the tech startup ecosystem and the wider tech industry.

We are very proud that e27 tested Conyac for Business and published the positive experience they had with our Social Translation Service:

"Having used this new service personally both as a translator and a person looking for translation, I was impressed at the turnover time. As translators, you’ll also get instant notifications about pending jobs. In total, it takes an average about 1 day to get your document translated accurately. Definitely worth a try, and worth the money if you’ve been relying on the (unreliable) Google translate."

Read full article:

アラビア語

Conyac معجب بوقت تسليم e27
هو مصدر موثوق لأخر الأخبار التي تؤثر على تكنولوجيا بدء الإيكولوجي وعلى نطاق واسع من الصناعة التكنولوجية e27

بالأعمال ونشرت تجارها الإيجابية مع خدمة الترجمة الإجتماعية الخاصة بنا Conyac أختبر e27 نحن فخورون جداً بأن
" وبكوني أستخدمت هذه الخدمة الجديدة بشكل شخصي كمترجم وكشحص يبحث عن ترجمة على حد سواء، لقد أذهلني وقت التسليم، كمترجم سوف تحصل أيضاً على إشعار فوري عن الوظائف الجديدة. وبشكل أجمالي سوف تستغرق المستندات المراد ترجمتها حوالي يوم واحد حتى يتم ترجمتها بشكل دقيق. أنها بتأكيد تستحق المحاولة وتستحق المال في حال كنت تعتمد على مترجم جوجل (الغير دقيق).
أقرأ المقال كاملاً:

レビュー ( 1 )

a2109 50 Hi, My career track is in the Inform...
a2109はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/04/04 20:04:49

1- ecosystem
should be:
النظام الإيكولوجي Or النظام البيئي
insted of:
الإيكولوجي

2- Conyac بالأعمال
Should be
Conyac للأعمال

3- تجارها
is mistyped and should be:
تجاربها

4- الإيجابية
is better to be
الناجحة

5- أستخدمت
should be:
استحدمت

6- بشكل شخصي
should be:
شخصياً Or بنفسي

a2109 a2109 2013/04/04 20:05:30

full detailed review report may be supplied upon request.

コメントを追加