翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/27 00:33:03

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

The priests who perform the ceremony offer the sacrifice while standing at the water's edge,and carry the expiatory offerings in skiffs three times round the fleet,the generals sailing with them,beseeching the gods to turn the bad omens against the victims instead of the fleet.Then,dividing the entrails,they cast a part of them into the sea, and put the remainder on the altars and burn them, while the multitude chant in unison. In this way the Romans perform lustrations of the fleet.It was intended that Octavian should set sail from Puteoli, Lepidus from Africa, and Taurus from Tarentum, against Sicily, in order to surround the enemy at once, from the east, the west, and the south. The day of Octavian's sailing

日本語

儀式を行なう司祭らは海辺に立って捧げものをし、艦隊が囲む中、小さな平底船で3度償いの捧げものを運んだ。将軍らが捧げものと共に航行し、艦隊の代わりに犠牲者に対する悪い前兆を転換して頂けるよう神々に懇願した。そしてはらわたを分けて、その一部を海に投げ入れ、その残りを祭壇に供えて燃やし、一方兵士らは声をそろえて詠唱した。このようにローマ人は艦隊の祓い清めの儀式を行なった。敵を東から、西から、南から一斉に包囲するため、OctavianはPuteoliから、 Lepidusはアフリカから、TaurusはTarentumからSicilyから出航することになっていた。Octavianの出航の日は

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。