翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/03/25 11:45:17

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

before setting out on his Parthian expedition, to marry his daughter to the son of Lepidus, as had been agreed. After Octavian had made this statement Antony sent Callias to Octavian with permission to put him to the question. Octavian would not receive him, but said that he would go and have an interview with Antony between Metapontum and Tarentum, at a place where there is the river whence the town is named between them.They both chanced to reach the river at the same time. Antony rowed toward Octavian, showing confidence in him as a friend. When Octavian saw this he followed the example. So they met in the stream and contended with each other which of them should disembark on the other's bank.

日本語

Parthians遠征に出る前に、婚約していた彼の娘とLepidusの息子が結婚することを望んでいたからだ(と彼女は応じた)。Octavian はこの声明を発した後、Antonyは質問する権限を持つOctavian のもとにCalliasを送った。Octavian は彼を受け入れなかったが、MetapontumとTarentumの間でAntony と会見しようと言った。そこには川があり、その間にある街が指定された。彼らは図らずも同時に川に到着した。Antony は友人として彼を信用していると示すため、Octavian に向かって漕いだ。Octavianはこれを見て、倣った。彼らはこの川で会合し、どちらが相手の土手に上陸すべきかとお互いに主張した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。