翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/23 00:58:30

rimbaud
rimbaud 61 大学・大学院でスペイン語を専攻。大学でフランス語を学ぶ。 TOEIC98...
英語

Octavian's friends advised him to improve this favorable opportunity and attack Pompeius with his fleet,while the latter had so few ships and before the rest of his naval force should arrive.He did not follow this advice,but waited for Calvisius,saying that it was not good policy to run a risk when he was expecting reinforcements.When Demochares arrived at Messana, Pompeius appointed him and Apollophanes admirals in place of Menodorus and Menecrates; and when Octavian heard of his disaster at Cumae he sailed out of the straits to meet Calvisius. After accomplishing the greater part of the distance, and while he was passing Stylis and turning into Scyllaeum, Pompeius darted out of Messana and fell upon his rear,

日本語

Octavianの友人たちは、この好機をさらに有益なものとして、船隊でPompeiusを襲うよう助言した。Pompeius側の船が非常に少ないうちに、そして残りの海軍が到着する前にというわけである。Octavianはこの助言に従わず、援軍を待っている時に危険を冒すのは良い方針ではないと言って、Calvisiusを待った。DemocharesがMessanaに着くと、PompeiusはDemocharesとApollophanesをMenodorus、Menecratesに代わる提督に任命した。OctavianはCumaeでCalvisiusの遭った災難のことを聞くと、船で海峡から外へ出てCalvisiusに会いに行った。かなりの距離を船で行き、Stylisを過ぎてScyllaeumに向かおうという時、PompeiusがMessanaから矢のように飛び出てOctavianの船の後部に襲いかかり、

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。