Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/21 18:28:41

zhizi
zhizi 68
英語

Despite all these issues, people are sticking to Path. TeknoJurnal co-founder Putra Setia Utama said Path is like that gorgeous girlfriend that you keep despite her obvious flaws. Path is indeed gorgeous. It’s meticulously designed, does exactly what you want it to do, and it gives you an amazing personal experience. It’s almost the perfect social network. If only it does private messaging.

日本語

これらの問題があるにもかかわらず、Pathは利用され続けている。Pathは「明らかな欠点のあるゴージャスなガールフレンドみたいなもの」と、TeknoJurnalの共同設立者Putra Setia Utama氏は言う。Pathは確かにゴージャスだ。綿密にデザインされ、自分がやって欲しいことを正確に行い、素晴らしいパーソナルな体験を提供してくれる。ほぼ完璧なソーシャルネットワークだ ——Pathがプライベートメッセージをしさえすればの話だが。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://en.dailysocial.net/post/why-is-path-so-popular-in-indonesia
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。