Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/21 08:45:53

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

He wrote to the city and he told his soldiers that Pompeius had violated the treaty by encouraging piracy, that the pirates had confessed this, that Menodorus had revealed the whole design, and that Antony knew it, and for that reason had refused to give up the Peloponnesus.When all things were in readiness he set sail for Sicily, going himself from Tarentum, while Calvisius Sabinus, and Menodorus sailed from Etruria. The infantry was sent on the march to Rhegium and great haste was displayed in all quarters. Pompeius had scarcely heard of the desertion of Menodorus when Octavian was already moving against him.While the hostile fleets were advancing from both sides, he awaited the attack of Octavian at Messana,

日本語

彼は市に手紙を書き、兵士らに対してPompeiusは海賊行為を奨励して条約に違反した、海賊がそれを白状しMenodorusが全計画を暴露した。Antonyはそれを知っているためにPeloponnesusを譲ることを拒んだのだ、と語った。全ての準備が整うと、彼は自身でTarentumからSicilyに向けて出航し、一方Calvisius SabinusとMenodorusはEtruriaから出航した。歩兵隊がRhegiumに向けて進軍し、全ての兵舎で大急ぎで準備が進められた。PompeiusがやっとMenodorusの脱走を知ったのは、Octavianがすでに彼と戦うために移動していた時だった。敵の艦隊が両側から進んできている間、彼はMessanaでOctavianの攻撃を待ち構えた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。