翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2013/03/20 12:34:03

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

いつも家庭の事を奥さんに任せっきりの私が言う事ではないですが、やはり家庭は互いの努力が必要です。夫婦といえども元は他人。お互いの努力無しでは一緒にいるのも辛くなります。Nathan、くみこ、お互いに楽しんで夫婦生活過ごしてね。

Nathan、最後に銀汰朗の事よろしく頼みます。

一昨日、銀汰朗と一緒に銭湯へ行った時に少し話をしました。

「Nathan、とかーちゃんが結婚した今、もう銀の父親役は私ではないけれど、いつでも何でも相談しにおいでよ」と。

これからは、貴方が彼の父親です。

英語

I'm not in a position to say this as I always leave household chores to my wife, but a couple has to make efforts to form a family. A husband and a wife are strangers to each other. If they don't put some efforts in their relationship, they can hardly stand each other. Nathan and Kumiko, please enjoy your married life together.

Nathan, lastly please take care of Gintaro.

The day before yesterday I talked to him when we went to a public bath:

"Now that Nathan and your mother are married, I'm not longer a father figure in your life, but you can come to me anytime you want."

From now on, you will be his father.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 貴方=あなた
銀汰朗=ぎんたろう