Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/20 11:16:54

davis_teruo911
davis_teruo911 52 Hello! I'm a professional translator ...
日本語

いつも家庭の事を奥さんに任せっきりの私が言う事ではないですが、やはり家庭は互いの努力が必要です。夫婦といえども元は他人。お互いの努力無しでは一緒にいるのも辛くなります。Nathan、くみこ、お互いに楽しんで夫婦生活過ごしてね。

Nathan、最後に銀汰朗の事よろしく頼みます。

一昨日、銀汰朗と一緒に銭湯へ行った時に少し話をしました。

「Nathan、とかーちゃんが結婚した今、もう銀の父親役は私ではないけれど、いつでも何でも相談しにおいでよ」と。

これからは、貴方が彼の父親です。

英語

It may not be my place to say this as someone who always leaves household matters to his wife, but the home requires mutual effort. You might be spouses, but you started out strangers. Without mutual effort, even being together can become hard. Nathan, Kumiko, enjoy your life as a couple together.

Nathan, finally, I entrust Gintaro to you.

The day before yesterday, we talked a bit when we went to the bathhouse together.

I told him, "Now that Nathan and you mom are married I'm not your father figure any more, but feel free to come to talk to me at any time. "

From now on, you are his father.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 貴方=あなた
銀汰朗=ぎんたろう