翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )
評価: 43 / 0 Reviews / 2013/03/20 12:00:16
The most difficult part about translation is that many words in one language don’t have an equivalent word in another. Even if they did, using the equivalent word may not fit into the context or the style of the language you are translating into. I needed to gain more vocabulary and know more about grammar and the style of both languages thoroughly.
I practice my skills with every translation. I learn new words and find proper ways to express statements in different languages. Now I am becoming more confident about my translations and am also able to earn more money.
La parte más difícil de la traducción es que muchas palabras en una lengua no tiene una palabra equivalente en otra. Incluso si lo hicieran, usando la palabra equivalente no puede encajar en el contexto o el estilo de la lengua que se está traduciendo en. Necesitaba ganar más vocabulario y saber más acerca de la gramática y el estilo de los dos idiomas a fondo.
Yo practico mis habilidades con cada traducción. Aprendo nuevas palabras y encontrar maneras apropiadas de expresar declaraciones en diferentes idiomas. Ahora me estoy volviendo más confianza en mis traducciones y también soy capaz de ganar más dinero.