翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2013/03/20 10:44:18

xemix
xemix 59 国立の外国語大学卒業後、アメリカの コミュニティカレッジにてビジネスを ...
日本語

ごめんなさい。

私は日本に住んでいます。

私はアメリカの転送会社と契約しており、アメリカの住所を持っています。

この商品をアメリカの転送会社から日本に送ることができると思って購入しました。

しかし、転送会社は、この商品が銃や武器に該当するという理由で、日本に送ることはできないと発送を拒否しています。

ですので、申し訳ないのですが、この商品を返品致します。

商品が到着したら、返金をしてください。

宜しくお願い致します。

英語

First of all, I must apologize to you for my order.

While I live in Japan, I also have another adderss in the United States by contracting with a local forwarding company which transfers goods to Japan. Actually, I purchased the product this time assuming that it, as usual, can be forwarded to me in Japan through them.

However, the company is refusing to forward it, because it falls under guns or arms. So, I am afraid that the product should be returned to you. Sorry for your inconvenience.

On receiving it, could you please make me a refund?

Waiting for your response.

Best regards,

レビュー ( 1 )

noppy 61 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
noppyはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/03/20 11:57:34

Good job!

コメントを追加