翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/03/20 11:06:54
親愛なるNathanへ
Nathan、貴方が沖縄に来てそろそろ半年が経ったでしょうか。この半年、楽しいことが沢山あったと思います。
最初、姉から貴方を紹介してもらった時に、「とても優しそうな人だな」と思ったことは、今でも昨日の事のように覚えています。それと同時に、正直「優し過ぎて大丈夫かな?」と心配になっったことも事実です。
しかし、姉を30年以上見てきて、こんなに心が穏やかな日々を過ごしているのを見るのは初めてです。姉も努力していると思いますが、やはり貴方のおかげだと感じます。
Dear Nathan.
Nathan, has it been nearly half a year since you came to Okinawa? I think there have been many pleasant things for this half a year.
When I had you introduced from my sister at first, I thought "you seem to be very kind."Even now, I remember that like yesterday. And simultaneously, I confess that I worried that you are all right you are "too kind" honestly.
However, although I have watched my sister for 30 years or more, I have seen her passing the peaceful days for the first time.Although I think she is also trying hard, I think that it is your favor too.
レビュー ( 1 )
The final paragraph is a little clumsy, and it could read a little more naturally all the way through, but on the whole it’s quite good.
銀汰朗=ぎんたろう