Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2013/03/19 22:38:28

noppy
noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
英語

To keep the elderly connected once they’ve received the donated handsets, SingTel is giving 1,000 voice and data plans, good for a whole year, to the phone beneficiaries free of charge. Ciaran says that “the need, even just in Singapore, is far greater than that and it’s growing every year. So we have a lot to do.” But the SingTel site suggests that only 27 old iPhones have been donated so far, so the project is in need of a hardware boost so that some of Singapore’s neediest citizens can have these apps at their disposal.

日本語

お年寄りたちに、寄付された端末を使い続けてもらうために、SingTelは1000人に対して、音声・データプランを1年間無償で提供しようとしている。Ciaran氏は言う。「シンガポールだけでも、ニーズはこれよりも遙かに大きく、しかも毎年成長しています。まだまだやるべきことはあるのです」ただ、SingTelのサイトでは、まだ旧型のiPhoneが27台寄付されたにとどまっているという。よってこのプロジェクトは、シンガポールの最もニーズを抱えた市民たちにこのアプリを提供できるよう、端末を大幅に増やす必要があるのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/silverline-apps-donated-iphones-for-seniors/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。