翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/19 15:57:07

英語

Thank you for clearing things up. I really like to work with you.
It is hard to secure the inventory with ■ since it's been changing so fast. Some of the popular items you are after are always in and out of stock, so when you ask me about stock, I order it right away. That's why I got "stuck" with the watches. It's OK, I will not force you to buy them. I will just keep them, wait, until they become popular and hard to get once again.

Our business relationship is important to me very much.

Here are the new models from ▲:

Thank you for not making any changed with your current ▲ order, I appreciate it. I did give you really good models for resell. next time, I will only stick to your order, I promise.

日本語

この件を解決してくださり、ありがとうございます。あなたと共に働くことが本当に好きです。
在庫状況の変化があまりに速いため、■を用いて在庫を確保することは困難です。あなたの求める人気商品のいくつかは、入荷したかと思うと在庫切れになってしまうのが常です。在庫についてお尋ねしてくだされば、すぐに注文します。だから時計を手放さないのです。問題はありません。商品を購入するよう強要するつもりはありません。人気が出て、また入手困難な状況になるまでは、商品を手元に置き、待つだけです。

我々の取引関係は、私にとってとても重要です。

これは▲の新モデルです。

現在の▲の注文を変更なさらなかったことに感謝しています。再販売のための非常に優れたモデルをお渡ししました。次回は、あなたの注文だけに集中することを約束します。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません