Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/03/19 15:07:17

英語

・A lot of Blackberry users are not satisfied with their phones. For example, my online merchant friend regularly resets his Blackberry phone twice a day, and my other friend’s phone crashes often, apparently because her call history is too full.

・There’s a growing trend where people use another phone (most likely an Android phone) for personal usage, while using a Blackberry phone for work purposes. Messaging apps like Line, WeChat, and KakaoTalk are popular, and are perceived as working a lot better on Android – giving users things like animated emoticons and video calling. These tend to be used more for personal circles rather than work purposes.

日本語

・Blackberryユーザの多くがBlackberryフォンに満足していない。例えば、オンライン販売業者の友人は1日2回、定期的にBlackberryフォンを再起動している。別の友人のBlackberryフォンは、電話履歴が多すぎるため、頻繁にクラッシュする。

・仕事ではBlackberryフォンを使うが、プライベートでは別の電話(最も可能性が高いのはAndroidフォン)を使うという傾向が強まりつつある。Line、WeChatやKakaoTalkのようなメッセージアプリはなじみ深いものとなっており、Androidではずっときちんと動作すると見なされており、さらに動くエモーティコンやビデオ通話のような機能を利用することができる。こうしたアプリはビジネス目的よりもプライベートな集まりで利用される傾向がある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/blackberry-remains-powerful-still-going-to-lose/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。