Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/03/19 15:06:22

英語

A journalist friend of mine uses BBM every day, mainly because of the journalist’s BBM groups. Inside the group, they can get the latest news tips and other helpful information like sources’ contact info from colleagues and other journalists. A salesperson and an online merchant use it every day to communicate with their customers, as well as for advertising their products through BBM. Another friend of mine who works in an office uses BBM for business communication purposes.

They all tell me that their friends inside the same profession are using Blackberry phones for work. Even those who did not use Blackberry at first would eventually be forced to buy one to support their job.

日本語

ジャーナリストの友人はBBMを毎日使っている。主な理由は、ジャーナリストのBBMグループのためだ。そのグループでは、最新の事前情報や情報提供者の連絡先などの有用な情報を、同僚や他のジャーナリストから入手することができる。販売員やオンライン販売業者はBBMを通して顧客とコミュニケーションをとったり、商品をBBMから宣伝したりするためにBBMを毎日利用する。オフィスで働く別の友人は、ビジネス上のコミュニケーションを目的としてBBMを使っているという。

彼らはみな、同じ仕事に就いている彼らの友人たちが仕事でBlackberryフォンを使っていると話す。最初はBlackberryを使っていなかった人々さえ、仕事に対応するためにいずれはBlackberryフォンを購入することを強いられる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/blackberry-remains-powerful-still-going-to-lose/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。