翻訳者レビュー ( 英語 → タイ語 )

評価: 66 / ネイティブ タイ語 / 0 Reviews / 2013/03/19 13:53:14

okina
okina 66
英語

The most difficult part about translation is that many words in one language don’t have an equivalent word in another. Even if they did, using the equivalent word may not fit into the context or the style of the language you are translating into. I needed to gain more vocabulary and know more about grammar and the style of both languages thoroughly.

I practice my skills with every translation. I learn new words and find proper ways to express statements in different languages. Now I am becoming more confident about my translations and am also able to earn more money.

タイ語

ส่วนที่ยากที่สุดเกี่ยวกับการแปลนั่นคือคำหลาย ๆ คำในภาษาหนึ่งไม่มีคำที่เทียบเท่ากับคำในภาษาอื่น แม้ว่าพวกเขาใช้คำที่เทียบเท่ากันก็อาจไม่เข้ากับบริบทหรือรูปแบบของภาษาที่คุณกำลังแปลอยู่ ฉันจำเป็นต้องรวบรวมคำศัพท์ให้มากขึ้นและรู้เกี่ยวกับไวยากรณ์และรูปแบบภาษาทั้ง 2 ภาษาโดยละเอียด

ฉันฝึกฝนทักษะของฉันในทุก ๆ การแปล ฉันเรียนรู้คำศัพท์ใหม่ต่าง ๆ และมองหาวิธีการที่เหมาะสมเพื่อแสดงคำบอกเล่าในภาษาต่าง ๆ กัน ตอนนี้ฉันเริ่มมั่นใจมากขึ้นเกี่ยวกับการแปลของฉันและฉันสามารถทำเงินได้มากขึ้นด้วย

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません