Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/18 18:12:41

harmonize
harmonize 52 国際貨物船会社での9年間、日常業務の90%を英語で行っておりました。ですか...
英語

Offering last year’s model as a cheaper option has been Apple’s strategy of choice in the past, but if it introduces a dedicated low-cost line, the advantages could be considerable. Based on these reports from Kuo and others, the company is looking to dramatically decrease physical material costs, which are relatively stable compared to the cost of processor and flash memory components, and tooling/factory setup, which decrease as a production process matures. That could result in big changes to the way Apple sells in prepaid and emerging markets, which is exactly what it needs to kickstart more explosive growth.

日本語

前年のモデルを低価格で提供するのがアップルのこれまでのやり方でしたが、もし初めから低価格の製品ラインナップを発表すれば、より大きな優位性を持つことになるでしょう。Kuo氏や他のレポートによると、アップルは物的コストを大幅に削減しようとしている。それらのコストはプロセッサやフラッシュメモリのコストや、工場での組立プロセスのコスト(製造プロセスが成熟すれば下がるコスト)に比べると、比較的変化が少ないものです。そうなれば、発展している前払いマーケットにおいて大きな変化をもたらすかもしれません。これこそ、アップルが爆発的な成長を遂げる為に必要な事なのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません