Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/18 18:03:37

harmonize
harmonize 52 国際貨物船会社での9年間、日常業務の90%を英語で行っておりました。ですか...
英語

Apple has been cautious about entering the low-cost market in the past, repeatedly saying that it won’t compromise device experience in order to hit a certain price target. But recently, the value of a low-cost iPhone in the Apple stable (which can be made available cheaply to pre-paid customers in markets like India where subsidies aren’t an option) has become apparent. Apple could add $11 billion to its annual revenue with a low-cost device, one analyst estimated this week, and it would help considerably with acquiring additional market share in markets where Android is currently having lots of success.

日本語

アップルはこれまで低価格製品の市場に参入することに慎重でした。価格設定をクリアする為にデバイスの機能で妥協しない、とこれまで何度も発言してきています。しかしここ最近では、Apple Stable の低価格iPhone(インドなど補助が期待できない市場において、前払いの顧客に対して低価格で提供されるもの)の価値が鮮明になってきたのです。アップルは低価格デバイスの年間収益を110億ドル計上するかもしれないと、あるアナリストが今週予想しました。そうなれば、アンドロイドが大きな成功を収めている市場においても、アップルのシェア拡大に大きく寄与するでしょう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません