Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/18 18:20:55

itprofessional16
itprofessional16 52 IT関係が得意
英語

Other details about the new device shared by Kuo include a “super-thin plastic casing mixed with glass fiber.” The hybrid material is designed to increase the case’s overall durability, while also saving weight and making for a thinner overall design. Kuo also adds that there will be multiple color options for the low-cost iPhone, along the lines of the recent iPod touch update from last fall.

The new report from Kuo is designed to counter information from notoriously hit-or-miss source Digitimes released earlier in the week, which claimed a larger 5-inch display on the budget iPhone, with manufacturing shifting to suppliers other than Foxconn. Neither claim is true, according to Kuo’s information.

日本語

Kuo氏により共有されている新デバイスに関するその他の詳細には、"ガラス繊維を混合した超薄型プラスチックケース"が含まれています。そのハイブリッド材料は、軽量化·薄型化のための全体設計でありながら、ケースの全体的な耐久性を高めることを目的としています。Kuo氏はまた、昨年秋から最近のiPod touchの更新の線に沿って、低価格iPhoneには複数の色のオプションが存在するだろうと付け加えています。

Kuo氏からの新しいレポートは、悪名高いでたらめな情報ソースDigitimesから今週初めに発表された、低価格iPhoneは大きい5インチのディスプレイで、製造はFoxconnの以外の製造業者へシフトするとの主張への反対意見を目的としていています。Kuo氏の情報によると、どちらの主張も正しくありません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません