Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/18 17:54:58

harmonize
harmonize 52 国際貨物船会社での9年間、日常業務の90%を英語で行っておりました。ですか...
英語

Other details about the new device shared by Kuo include a “super-thin plastic casing mixed with glass fiber.” The hybrid material is designed to increase the case’s overall durability, while also saving weight and making for a thinner overall design. Kuo also adds that there will be multiple color options for the low-cost iPhone, along the lines of the recent iPod touch update from last fall.

The new report from Kuo is designed to counter information from notoriously hit-or-miss source Digitimes released earlier in the week, which claimed a larger 5-inch display on the budget iPhone, with manufacturing shifting to suppliers other than Foxconn. Neither claim is true, according to Kuo’s information.

日本語

Kuo氏によれば、この新しいデバイスには「グラスファイバーと混合された、超薄型プラスティックケース」も装備されます。このハイブリッド素材は、ケースの全体的な耐久性を上げるためにデザインされました。同時に、軽量化と、薄型化にも寄与しています。Kuo氏はさらに、昨年の秋以来アップデートされたiPod Touchのような数種類のカラーオプションがつくとレポートしています。

このKuo氏による新しいレポートは、かのいいかげんなDigitimesが今週初めに発表した記事に反対する為に書かれたものです。DigitimesはiPhoneには5インチディスプレイが装備され、それはFoxconn以外のサプライヤーに変更されるとレポートしていました。この主張はどちらも正しいものではない、とKuo氏のレポートは言っています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません