翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2013/03/15 18:49:53

brooklyngirl
brooklyngirl 44 金城学院大学短大部英文科卒。 国際別居。2度目の米国永住権を取得...
英語

Overall,it seems that Samsung is banking on software improvements and innovations to drive sales,as hardware enhancements were largely iterative.

Media coverage of the event has been unusually high for a Samsung product debut,possibly due to pundits sounding off on a "doom and gloom" scenario for Apple,the Korean company's biggest rival in the smartphone space. Whatever the reason,the tech giant was able to drum up a substantial amount of attention. The company's YouTube live Webcast of the S4 unveiling hit over 430,000 viewers when the device was finally unveiled.

日本語

全体的にSamsungはハードウエア強化が主に反復的だったので、ソフトウエア改善に関する銀行業務と売上を革新していたようにみえます。

イベントのメディア報道はSamsung製品に対して異常に高かったのですが、たぶんそれは専門家がsmartphoneの分野で韓国の最も大きなライバルであるAppleを「運命と暗がり」のシナリオとして大きな声で言っていたせいだと思います。どんな理由であれ、テクノロジーの巨大企業は相当注目を浴び支持を得ることができました。考案がついに公開された時、会社のYouTubeのライブキャストでS4は430.000人以上の視聴者を得て、衝撃を与えました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ソース:http://appleinsider.com/articles/13/03/14/samsung-challenges-apples-iphone-with-new-galaxy-s4

「ですます」調でお願いします。