翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/03/15 14:59:35

英語

“Taiwan has a world recognized reputation in design, ranking top 3 in all major design awards with Germany and Japan. And it’s a good starting point to attract great designers and new bloods (each year, Taiwan produces around 60K design related graduates) to join us and due to a hybrid culture and flexibility so the variety of design are amazing to build up a full dimension and of course, intellectual property are a more widely-adopted concepts in Taiwan so it makes a good starting point.”

日本語

「台湾は、あらゆる主要なデザイン賞においてドイツや日本と肩を並べてトップ3にランクインしており、デザインにおいては世界から認められています。素晴らしいデザイナーや新しい才能(毎年、台湾はデザイン関連校の卒業生6万人を送り出している)を、私たちに参加するよう招待する取り組みを始める上で、台湾は良い場所です。さらに、多様な文化の混合により、デザインの多様性があらゆる次元において構築されており、さらにもちろん、知的財産権の概念も台湾では広く受け入れられております。これらを考えると、台湾は事業を始める上で非常に良い場所なのです。」

レビュー ( 1 )

noe_89 58 Certificates: TOEFL iBT 86, TOEIC 915...
noe_89はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/03/16 02:36:23

It is well translated except one noun "new bloods".
new bloods は「新しい才能の持ち主」 あるいは「新人」「新卒」と言った方がよいのではと思いました。

kenny2030 kenny2030 2013/03/16 18:08:18

確かに、ご指摘の通りです。しっかりと訳文をチェックしていただいて、ありがとうございます。またよろしくお願いいたします。

noe_89 noe_89 2013/03/16 23:28:27

いえいえ、こちらこそよろしくお願いいたします。

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/02/20/should-etsy-and-fab-be-worried-about-taipeis-pinkoi-yes-we-think-so/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。