翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/14 23:42:03

rimbaud
rimbaud 61 大学・大学院でスペイン語を専攻。大学でフランス語を学ぶ。 TOEIC98...
英語

Octavian, having these large provinces by one stroke, dismissed the chief officers from their commands, substituted his own, and returned to Rome. Antony's mother, who had fled to Pompeius, had been sent thither by him from Sicily, and escorted by Lucius Libo, by Saturninus and others, who, being attracted by Antony's capacity for great deeds, sought to bring him into friendly relations with Pompeius and to form an alliance between them against Octavian. Antony replied that he would requite him for the service in due time; that if there should be a war with Octavian he would ally himself with Pompeius, but that if Octavian should adhere to their agreements he would endeavour to reconcile him with Pompeius.

日本語

一手で大きな属州をいくつも手に入れたOctavianは、隊長を指揮から外し、代わりに自分の配下の隊長たちを指揮官に据えて、ローマに戻った。Antonyの母親はPompeiusのもとへと逃れていたが、彼によってSicilyから更に遠方へと送り出された。Lucius Libo、Saturninus等の人々が彼女に同伴していた。偉業を可能とするAntonyの器量に惹かれた人たちである。彼らはAntonyをPompeiusと友好な関係に置き、Octavianに反する同盟を結成しようとしていた。いずれPompeiusの骨折りに報いるつもりだとAntonyは答えた。Octavianと戦う事になれば彼はPompeiusと同盟を結ぶだろう、しかしもしもOctavianが協定を支持するならば、彼はOctavianがPompeiusと和解するよう努力すると。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。