翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/14 15:25:50

zhizi
zhizi 68
英語

For designs that don’t necessarily meet the mettle of the clients, there’s still a chance. “BrandCrowd is a marketplace for ready-made brand templates, or unused designs. It provides a passive income option for freelance designers. It’s free for designers and designs are categorized by industry to help small businesses find logos and designers sell them.” Designers keep a 70% commission from designs sold from the marketplace, and users can “spring” each other’s designs — equivalent of “liking” on a social netowork — to give them a boost.

Check out DesignCrowd at www.designcrowd.com.

日本語

クライアントの意向に合わないデザインにもチャンスがある。「BrandCrowdは、既製のブランドテンプレート、もしくは未使用のデザインを販売するためのマーケットプレイスです。このサービスはフリーのデザイナーに権利所得をもたらします。デザイナーは無料で利用ができます。小企業がロゴを見つけやすく、デザイナーがそれらを販売しやすいように、デザインは業界ごとに分類されています。」デザイナーは、このマーケットプレイスで販売した価格の70%を受け取る。ユーザーはそれぞれのデザインに「spring」ボタン(ソーシャルネットワークの「いいね!」と同じような機能)を押して励ましあうこともできる。

DesignCrowdのホームページは、www.designcrowd.com

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/03/01/crowdsourced-design-marketplace-designcrowd-doubles-business-in-2012-now-has-108k-designers-onboard/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。