Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/03/12 19:22:24

英語

For designs that don’t necessarily meet the mettle of the clients, there’s still a chance. “BrandCrowd is a marketplace for ready-made brand templates, or unused designs. It provides a passive income option for freelance designers. It’s free for designers and designs are categorized by industry to help small businesses find logos and designers sell them.” Designers keep a 70% commission from designs sold from the marketplace, and users can “spring” each other’s designs — equivalent of “liking” on a social netowork — to give them a boost.

Check out DesignCrowd at www.designcrowd.com.

日本語

クライアントの求めるものと合わなかったデザインであっても、まだチャンスは残されているのだ。「BrandCrowdは既製の企業向けテンプレートあるいは未使用のデザインを扱うマーケットプレイスです。同サイトを利用するフリーランスのデザイナーは制作物を提供することにより、受動的所得を得ることができます。デザイナーの利用料は無料です。デザインは業界ごとに分類されており、中小企業は求めるロゴを探しだし、デザイナーは制作物を販売できるようになっております。」同マーケットプレイスでデザインが売れた場合、デザイナーは売り上げから70%を得る。さらに、デザイナーたちは互いのデザインを「spring」することができる。これは、ソーシャルネットワークにおける「いいね!」と同じようなもので、仲間のデザイナーに励みを与えることになる。

公式サイトwww.designcrowd.comへ行って、DesignCrowdをチェックしてみよう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/03/01/crowdsourced-design-marketplace-designcrowd-doubles-business-in-2012-now-has-108k-designers-onboard/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。