翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/14 12:40:15

itprofessional16
itprofessional16 52 IT関係が得意
英語

I will refund the payment completely when I receive the model back in good condition (except for the detached wing, which you will bag separately). I will also refund your 32 dollar return shipping (again when I receive the model back in good condition).
Again, my apologies for the damaged wing. I will take all of this when the model is returned.
Thank you for your cooperation and understanding.

日本語

私は良好な状態で模型の返品を受領したときに、全額を払い戻しいたします。(あなたが別の袋にいれるであろう、取れた翼を除き)
また、32ドルの返品送料も払い戻しいたします。(同じく、良好な状態で模型の返品を受領したとき)
破損した翼の件に関して、かさねてお詫び申し上げます。
模型が返品されたときに、この件は私がお引き受けいたします。
ご協力とご理解をいただき、ありがとうございます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません