翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/03/14 06:56:47

naoya0111
naoya0111 52 日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。 翻訳は英日、日英...
英語

He believes that this model will be positioned as a budget iPhone for emerging markets,but it is likely to sell for $450 due to its high specs.He had previously suggested that the low-cost iPhone should sell for $250 to $350.

Misek also notes that Apple is likely to experience slow sales after the launch of the Samsung Galaxy S4 this Thursday.

Misek compares Apple to HTC and Blackberry noting that:

“Historically when handset makers fall out of favor (eg the RAZR,BBRY,HTC) they fall faster/further than expected,” writes Street Insider.

The new iPhone is expected to have the following features:

Range of color options,including pink and blue
Super HD camera with a 13-megapixel sensor
NFC chip
Apple A7 quad-core processor

日本語

彼はこの5sは、新興市場のため低コストPhoneとして位置づけされると信じている。しかし、以前は250〜350ドルで売られることを示唆していたが、高いスペックが理由で450ドルで売られるそうだ。

Misek氏によると、Samsung Galaxy S4の今週木曜日の発売後、Appleは販売不振を陥る可能性があると指摘している。

Misek氏はHTC、Blackberry、Appleを比較して以下のように述べた。

Street Insiderによると「端末メーカー(例えばRAZR、BBRY、HTC)の人気が落ちるとき、それは予想より、速く、また深く落ちるだろう」

新しいiPhoneは、以下の特徴が期待されています。

ピンクとブルーをカラーオプション
13メガピクセルのセンサーのスーパーハイビジョンカメラ
NFCチップ
アップルA7クアッドコアプロセッサー

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません